*번역은 제 의역이 포함되었기 때문에 실제 번역 의미와는 조금 다를 수 있어요.
그리고 제 영어 실력이 원어민 수준은 아닌지라, 틀린 해석들이 있을 수도 있구요.
이 점에 대해서는 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다!
즐겁게 감상해주세요 ٩( ᐛ )و
이번 곡의 TMI: cool with you를 대체 어떻게 번역해야 제대로 전달하는건지... 고민을 좀 했어요.
느낌 전달하는게 확실히 어려운듯 ^-^
그리고 제 최애는 혜인입니다. 세상 간지나는 잼민이..♡
You know me like no other
(누구보다 나를 잘 알잖아)
다 표현하지 않아도
See me like no other (mm)
(누구보다 날 특별하게 보잖아)
And I think I like your point of view
(그렇게 보는게 마음에 드는 것 같아)
다시 돌아와도 돼
I don't care what other people say
(다른 사람의 말은 신경 안써)
놓지 말아봐줘
Dreaming of each other
(서로를 꿈꾸자)
You may be on my mind (mind)
(널 좋아하는 걸지도 모르겠어)
Everyday baby, say you're mine (mine)
(매일, “넌 내거야.”라고 말해줄래?)
You and me on my mind (mind)
(너와 함께하는 나를 상상해)
Everywhere, baby, say you're mine (mine)
(어디서든, 날 네 거라고 해줘.)
(It feels) cool with you (너랑)
너와 함께인 게 좋아. (너랑)
Cool with you (gotta tell me now)
너와 함께인 게 좋아. (내게도 말해줘)
Cool with you (it's just)
너와 함께인 게 좋아. (이유는 없어)
Cool with you (haha)
너와 함께인 게 좋아. (하하)
이쯤에서 정말로
너는 어떤 결말로
가려 해 what's the best
(무엇이 최선일까)
너의 옆에 내가 있을 때
이런 말이 잘 안 나와
이제 더 말하지 않아도 알아
우리 둘이 만든 거리
건너서 여기
You may be on my mind (mind)
(널 좋아하는 걸지도 모르겠어)
Everyday baby, say you're mine (mine)
(매일, “넌 내거야.”라고 말해줄래?)
You and me on my mind
(너와 함께하는 나를 상상해)
Everywhere, baby, say you're mine
(어디서든, 날 네 거라고 해줘.)
(It feels) cool with you (너랑)
(너와 함께인 게 좋아. (너랑))
Cool with you (gotta tell me now)
(너와 함께인 게 좋아. (내게도 말해줘))
Cool with you (it just)
(너와 함께인 게 좋아. (이유는 없어))
Cool with you (haha)
너와 함께인 게 좋아. (하하)
Cool with you (you know me like no other, 너랑)
(너와 함께인 게 좋아. (누구보다 나를 잘 알잖아, 너랑))
Cool with you (gotta tell me now)
(너와 함께인 게 좋아. (내게도 말해줘))
Cool with you (see me like no other, it just)
(너와 함께인 게 좋아. (누구보다 날 특별하게 보잖아, 이유는 없어))
Cool with you (haha)
(너와 함께인 게 좋아. (하하))